Localizzazione: quanto è “verboso” l’italiano?
27 Dicembre 2013
È possibile aprire il link in una nuova scheda per visualizzare l’immagine al 100%
Sulla base di 18.000 stringhe attualmente presenti in mozilla-beta, circa il 25% in più dell’inglese (tabella). In Gaia (Firefox OS) si scende al 17% grazie all’uso smodato di abbreviazioni (tabella).
In realtà parlare di “verbosità” non è del tutto corretto: molti termini sono più lunghi dell’originale inglese (ad esempio “add-on” -> “componenti aggiuntivi”), mentre alcune strutture vengono drasticamente semplificate (ad esempio la rimozione delle forme di cortesia, “Are you sure you want to delete this file?” -> “Cancellare questo file?”).
La storia completa è disponibile sul blog in pseudo inglese.
Un commento/trackback a “Localizzazione: quanto è “verboso” l’italiano?”
Trackback e pingback
- Nessun trackback o pingback disponibile per questo articolo
Non è possibile inserire nuovi commenti. I commenti vengono disattivati automaticamente dopo 60 giorni.
30 Dicembre 2013 alle 22:53
Io non parlerei esattamente di verbosità della lingua italiana. È che a volte l’inglese, inteso come lingua, riesce ad essere più essenziale. Si tratta di stile nell’esprimere i concetti da parte del gruppo di lavoro originale e da parte dei localizzatori… e molto dipende anche dal contesto.